Littérature latine 1 S2
Master LettresParcours Philologie classique
Description
LT1EHM40 – Littérature latine 1 [NB : Choisir un des 2 groupes]
Gr. 1 M. HIRSTEIN La création d'une édition critique d'un corpus de poèmes néo-latins
Il s'agit de faire une édition, traduction et commentaire des Epigrammata publiés pour la première fois en 1520 chez Lazare Schürer à Sélestat par Johann Sapidus. Pour ce qui est de l'édition, il y aura la collation de la 1re édition et des éditions suivantes afin de comprendre le sens et la transmission du texte. La traduction, faite dans le style de la version latine universitaire, sera fondée sur l'édition critique établie grâce à la collation et à l'examen des variantes. Le commentaire tiendra compte des poètes antérieurs qui auront inspiré Sapidus, notamment les auteurs de l'Antiquité. On expliquera aussi des realia du XVIe siècle.
Gr. 2 M. CHAPOT : Apulée, Métamorphoses, Livres X et XI : lecture et commentaire.
LesMétamorphoses, ou L’Âne d’or, composé par Apulée dans le dernier tiers du IIe s. de notre ère, est le deuxième roman connu en latin. Il raconte, en onze livres, la métamorphose malheureuse du personnage principal, Lucius, en âne, puis les aventures qu’il connaît sous cette forme animale, avant d’obtenir la libération dans le dernier livre, parallèlement à son initiation au culte de la déesse Isis. Le livre XI détonne dans le roman : après l’imagination et la fantaisie dont l’auteur fait preuve dans les livres précédents, le dernier livre semble livrer, derrière un voile romanesque, une expérience mystique personnelle. Le contraste est saisissant, malgré l’unité de style, et il interroge sur le sens de l’œuvre.
Le cours se propose, à partir de la lecture d’extraits des deux derniers livres, de faire apparaître ce contraste et de cerner le sens du roman. Il sera aussi l’occasion d’év oquer les évolutions religieuses qui ont marqué les premiers siècles de l’empire, ainsi que de découvrir la langue très créative de l’auteur.
Compétences visées
Examen critique d'un texte latin
Rédaction d'une traduction précise
Identification des sources utilisées par l'auteur et leur explication
Modalités d'organisation et de suivi
Un poème ou plusieurs seront attribués à chaque participant pour qu'il puisse s'exercer dans l'acquisition des compétences nécessaires. Le participant présentera son travail oralement.