Littérature comparée TD S4

Littérature comparée TD S4
Licence LettresParcours Lettres modernes

Description

Groupe 1 : M. DETHURENS

 
Ecrire la peinture. Comment les écrivains ont-ils été fascinés par les peintres, comment ont-ils parlé des tableaux depuis le XVIIIe siècle jusqu'à aujourd'hui ?

Groupe 2 :  M. DETHURENS

Ecrire la peinture. Comment les écrivains ont-ils été fascinés par les peintres, comment ont-ils parlé des tableaux depuis le XVIIIe siècle jusqu'à aujourd'hui ?

Groupe 3 : Permanence du roman gothique (M. Pallas)

            Né à la fin du XVIIIe siècle en Angleterre, le genre du roman gothique, ou roman noir, ne tardera pas à embraser toute l’Europe et lui donnera quelques-uns de ses chefs-d’œuvre.

            La veine gothique, que l’on fait traditionnellement durer de 1764 à 1820, continuera cependant d’irriguer l’imaginaire littéraire, comme en témoignent les œuvres du programme. Le roman de Lewis, Le Moine (1796), sera relu en 1930 par Antonin Artaud, auteur surréaliste, qui en proposera une traduction. Plus d’un siècle auparavant, Hoffmann, s’inspire explicitement du texte de Lewis dans Les Élixirs du diable (1815-1816). Jules Verne, avec Le Château des Carpathes (1892), reprend les codes du gothique, mais de manière distanciée et ironique, pour démonter et mettre à nu les ficelles d’un genre devenu, à la fin du XIXe siècle, éculé.

            Le roman noir, avec ses intrigues enchevêtrées, ses décors effrayants, ses personnages d’innocents persécutés et de damnés qui pactisent avec le diable et qui s’adonnent sans retenue aux puissances du mal, dans une atmosphère surnaturelle, fascine les époques qui le voient renaître pour en exalter la force subversive. La lecture des œuvres au programme nous invitera ainsi à comprendre comment et pourquoi, à différents moments de l’histoire, certains auteurs sont « venus se mesurer à cette aberrante muraille d’ombre barrant le paysage des Lumières » (A. Le Brun). Les œuvres proposées, qui dialoguent entre elles, nous permettront en outre d’envisager, dans une perspective comparatiste, des questions de réception, d’intertextualité et de traduction littéraire.

Programme (lectures obligatoires)

Attention : les éditions indiquées sont à se procurer à l’exclusion d’aucune autre, pour des raisons de traduction et de pagination. Il est vivement conseillé d’avoir lu une première fois les œuvres avant le début des cours.

 –      Antonin Artaud, Le Moine (de Lewis), Paris, Gallimard, « Folio », 1975.

–      Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, Les Élixirs du diable [Die Elixiere des Teufels, 1815-1816], trad. A. Hella, O. Bournac, Paris, Stock, « La Cosmopolite », 2002.

–      Jules Verne, Le Château des Carpathes [1892], Librairie Générale Française, « Le Livre de poche », 1976.

Compétences requises

/

Compétences visées

Une meilleure connaissance des relations entre la littérature et la peinture.

Modalités d'organisation et de suivi

groupe 1 : cours le mardi de 10 h à 11 h 30 (Institut Le Bel)

groupe 2 :cours le vendredi de 14 h à 15 h 30

(Portique, s. 414)

Disciplines

  • Littératures comparées